约伯记
« 第二四章 »
« 第 13 节 »
הֵמָּה הָיוּ בְּמֹרְדֵי-אוֹר
他们是背弃光明的,
לֹא-הִכִּירוּ דְרָכָיו
不认识它(指:光明)的道,
וְלֹא יָשְׁבוּ בִּנְתִיבֹתָיו׃
不住在它(指:光明)的路上。
[恢复本] 又有人背弃光,不晓得光的道路,不留在光的路上。
[RCV] These are among those who rebel against the light; / They are not acquainted with its ways, / Nor do they abide in its paths.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵמָּה 他们
הָיוּ 01961 动词,Qal 完成式 3 复 הָיָה 是、成为、临到
בְּמֹרְדֵי 04775 介系词 בְּ + 动词,Qal 主动分词复阳,附属形 מָרַד 背叛
אוֹר 00216 名词,阳性单数 אוֹר
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הִכִּירוּ 05234 动词,Hif‘il 完成式 3 复 נָכַר 认识、承认
דְרָכָיו 01870 名词,复阳 + 3 单阳词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יָשְׁבוּ 03427 动词,Qal 完成式 3 复 יָשַׁב 居住、坐、停留
בִּנְתִיבֹתָיו 05410 介系词 בְּ + 名词,复阴 + 3 单阳词尾 נְתִיבָה 路径
 « 第 13 节 » 
回经文