约伯记
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 14 节
»
לָאוֹר
יָקוּם
רוֹצֵחַ
杀人的黎明起来,
יִקְטָל-עָנִי
וְאֶבְיוֹן
杀害困苦人和穷乏人,
וּבַלַּיְלָה
יְהִי
כַגַּנָּב׃
夜间又作盗贼。
[恢复本]
杀人者黎明起来,杀害困苦人与穷乏人;夜间又像盗贼。
[RCV]
The murderer rises at dawn; / He kills the poor and the needy; / And at night he is like a thief.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לָאוֹר
00216
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אוֹר
光
יָקוּם
06965
动词,Qal 未完成式 3 单阳
קוּם
起来、设立、坚立
רוֹצֵחַ
07523
动词,Qal 主动分词单阳
רָצַח
杀、谋杀
这个分词在此作名词解,指“杀人的人”。
יִקְטָל
06991
动词,Qal 未完成式 3 单阳
קָטַל
杀
עָנִי
06041
形容词,阳性单数
עָנִי
谦卑的、困苦的、卑微的
在此作名词“困苦的人”解。
וְאֶבְיוֹן
00034
连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
אֶבְיוֹן
贫乏的、贫穷的
在此作名词解,指“贫乏的人”。
וּבַלַּיְלָה
03915
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
לַיִל לַיְלָה
夜晚
יְהִי
01961
动词,Qal 祈愿式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
כַגַּנָּב
01590
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גַּנָּב
盗贼、小偷
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文