约伯记
« 第二四章 »
« 第 16 节 »
חָתַר בַּחֹשֶׁךְ בָּתִּים
他们黑夜挖穿房屋;
יוֹמָם חִתְּמוּ-לָמוֹ
白日将自己锁起来,
לֹא-יָדְעוּ אוֹר׃
并不认识光明。
[恢复本] 盗贼黑夜挖穿房屋,白日把自己关起来,并不认识光。
[RCV] They dig through houses in the dark; / By day they shut themselves in: / They do not know the light.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
חָתַר 02864 动词,Qal 完成式 3 单阳 חָתַר 挖、摇桨
בַּחֹשֶׁךְ 02822 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֹשֶׁךְ 黑暗
בָּתִּים 01004 名词,阳性复数 בַּיִת 家、房子、殿
יוֹמָם 03119 副词 יוֹמָם 白天
חִתְּמוּ 02856 动词,Pi‘el 完成式 3 复 חָתַם 封闭
לָמוֹ 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 מוֹ 是 3 复阳词尾的古形式。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָדְעוּ 03045 动词,Qal 完成式 3 复 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אוֹר 00216 名词,阳性单数 אוֹר
 « 第 16 节 » 
回经文