约伯记
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 16 节
»
חָתַר
בַּחֹשֶׁךְ
בָּתִּים
他们黑夜挖穿房屋;
יוֹמָם
חִתְּמוּ-לָמוֹ
白日将自己锁起来,
לֹא-יָדְעוּ
אוֹר׃
并不认识光明。
[恢复本]
盗贼黑夜挖穿房屋,白日把自己关起来,并不认识光。
[RCV]
They dig through houses in the dark; / By day they shut themselves in: / They do not know the light.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
חָתַר
02864
动词,Qal 完成式 3 单阳
חָתַר
挖、摇桨
בַּחֹשֶׁךְ
02822
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֹשֶׁךְ
黑暗
בָּתִּים
01004
名词,阳性复数
בַּיִת
家、房子、殿
יוֹמָם
03119
副词
יוֹמָם
白天
חִתְּמוּ
02856
动词,Pi‘el 完成式 3 复
חָתַם
封闭
לָמוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מוֹ
是 3 复阳词尾的古形式。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָדְעוּ
03045
动词,Qal 完成式 3 复
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אוֹר
00216
名词,阳性单数
אוֹר
光
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文