约伯记
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
«
第 18 节
»
קַל-הוּא
עַל-פְּנֵי-מַיִם
他(指:恶人)在水面上快快飘去。
תְּקֻלַּל
חֶלְקָתָם
בָּאָרֶץ
他们所得的分在地上被咒诅;
לֹא-יִפְנֶה
דֶּרֶךְ
כְּרָמִים׃
他们不得转向葡萄园的路。
[恢复本]
他们在水面上快快漂去;他们所得的分在地上被咒诅;他们没有一人再走葡萄园的路。
[RCV]
Swift are they upon the face of the waters; / Their portion is cursed in the earth; / There is none who turns toward the vineyards.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
קַל
07031
形容词,阳性单数
קַל
迅速的
在此作副词使用。
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי
06440
名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
מַיִם
04325
名词,阳性复数
מַיִם
水
תְּקֻלַּל
07043
动词,Pu‘al 未完成式 3 单阴
קָלַל
Qal 轻,Pi‘el 咒骂、诅咒,Pu‘al 被咒骂、被诅咒,Nif‘al 看为轻、轻视,Hif‘il 减轻、轻视,Hitpalpel 摇来摇去
חֶלְקָתָם
02513
名词,单阴 + 3 复阳词尾
חֶלְקָה
部分、柔和、平滑
בָּאָרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִפְנֶה
06437
动词,Qal 未完成式 3 单阳
פָּנָה
转向
דֶּרֶךְ
01870
名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
כְּרָמִים
03754
名词,阳性复数
כֶּרֶם
葡萄园
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文