诗篇
« 第四五章 »
« 第 14 节 »
לִרְקָמוֹת תּוּבַל לַמֶּלֶךְ
(原文 45:15)她要穿锦绣的衣服,被引到王面前,
בְּתוּלוֹת אַחֲרֶיהָ רֵעוֹתֶיהָ מוּבָאוֹת לָךְ׃
随从她的童女,就是陪伴她的,也要被带到你面前。
[恢复本] 她要穿刺绣的衣服,被引到王前;随从她的陪伴童女,也要被带到你面前。
[RCV] She will be led to the King in embroidered clothing; / The virgins behind her, her companions, / Will be brought to You.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לִרְקָמוֹת 07553 介系词 לְ + 名词,阴性复数 רִקְמָה 杂色的东西、刺绣品
תּוּבַל 02986 动词,Hof‘al 未完成式 3 单阴 יָבַל 牵引、引导
לַמֶּלֶךְ 04428 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
בְּתוּלוֹת 01330 名词,阴性复数 בְּתוּלָה 处女
אַחֲרֶיהָ 00310 介系词 אַחַר + 3 单阴词尾 אַחַר 后面、跟着 אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。
רֵעוֹתֶיהָ 07464 名词,复阴 + 3 单阴词尾 רֵעָה 女伴 רֵעָה 的复数为 רֵעוֹת(未出现),复数附属形也是 רֵעוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
מוּבָאוֹת 00935 动词,Hof‘al 分词复阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לָךְ 09001 לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 14 节 » 
回经文