诗篇
«
第四五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
«
第 14 节
»
לִרְקָמוֹת
תּוּבַל
לַמֶּלֶךְ
(原文 45:15)她要穿锦绣的衣服,被引到王面前,
בְּתוּלוֹת
אַחֲרֶיהָ
רֵעוֹתֶיהָ
מוּבָאוֹת
לָךְ׃
随从她的童女,就是陪伴她的,也要被带到你面前。
[恢复本]
她要穿刺绣的衣服,被引到王前;随从她的陪伴童女,也要被带到你面前。
[RCV]
She will be led to the King in embroidered clothing; / The virgins behind her, her companions, / Will be brought to You.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לִרְקָמוֹת
07553
介系词
לְ
+ 名词,阴性复数
רִקְמָה
杂色的东西、刺绣品
תּוּבַל
02986
动词,Hof‘al 未完成式 3 单阴
יָבַל
牵引、引导
לַמֶּלֶךְ
04428
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
בְּתוּלוֹת
01330
名词,阴性复数
בְּתוּלָה
处女
אַחֲרֶיהָ
00310
介系词
אַחַר
+ 3 单阴词尾
אַחַר
后面、跟着
אַחַר
用复数附属形式
אַחֲרֵי
加词尾。
רֵעוֹתֶיהָ
07464
名词,复阴 + 3 单阴词尾
רֵעָה
女伴
רֵעָה
的复数为
רֵעוֹת
(未出现),复数附属形也是
רֵעוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
מוּבָאוֹת
00935
动词,Hof‘al 分词复阴
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לָךְ
09001
לְךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文