诗篇
« 第四五章 »
« 第 7 节 »
אָהַבְתָּ צֶּדֶק וַתִּשְׂנָא רֶשַׁע
(原文 45:8)你喜爱公义,恨恶罪恶,
עַל-כֵּן מְשָׁחֲךָ אֱלֹהִים אֱלֹהֶיךָ שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן
所以神―就是你的神―用喜乐油膏你,
מֵחֲבֵרֶיךָ׃
胜过(膏)你的同伴。
[恢复本] 你爱公义,恨恶邪恶;所以神,就是你的神,用欢乐的油膏你,胜过膏你的同伙。
[RCV] You have loved righteousness and hated wickedness; / Therefore God, Your God, has anointed You / With the oil of gladness above Your companions.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אָהַבְתָּ 00157 动词,Qal 完成式 2 单阳 אָהַב אָהֵב
צֶּדֶק 06664 名词,阳性单数 צֶדֶק 公义
וַתִּשְׂנָא 08130 动词,Qal 叙述式 2 单阳 שָׂנָא
רֶשַׁע 07562 名词,阳性单数 רֶשַׁע 邪恶、犯罪
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
מְשָׁחֲךָ 04886 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 מָשַׁח 膏抹、涂抹
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明、神
אֱלֹהֶיךָ 00430 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明、神 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
שֶׁמֶן 08081 名词,单阳附属形 שֶׁמֶן 膏油
שָׂשׂוֹן 08342 名词,阳性单数 שָׂשׂוֹן 欢喜、高兴
מֵחֲבֵרֶיךָ 02270 介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 חָבֵר 同伙、同伴、伙伴 חָבֵר 的复数为 חֲבֵרִים,复数附属形为 חַבְרֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 7 节 » 
回经文