诗篇
«
第四五章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 4 节
»
וַהֲדָרְךָ
צְלַח
רְכַב
(原文 45:5)要…赫然坐车前往,无不得胜!(…处填入下行)
עַל-דְּבַר-אֱמֶת
וְעַנְוָה-צֶדֶק
为真理、谦卑、公义的事情
וְתוֹרְךָ
נוֹרָאוֹת
יְמִינֶךָ׃
愿你的右手指示你可畏的事。
[恢复本]
为了真理、温柔、公义,愿你在威严中坐车前往,无不得胜;愿你的右手施行可畏的事。
[RCV]
And in Your splendor ride on victoriously / Because of truth and meekness and righteousness; / And let Your right hand teach You awesome deeds.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַהֲדָרְךָ
01926
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
הָדָר
荣光、威严、荣耀
הָדָר
的附属形为
הֲדַר
;用附属形来加词尾。
צְלַח
06743
动词,Qal 祈使式单阳
צָלַח
亨通、繁荣
רְכַב
07392
动词,Qal 祈使式单阳
רָכַב
骑
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דְּבַר
01697
名词,单阳附属形
דָּבָר
话语、事情
אֱמֶת
00571
名词,阴性单数
אֱמֶת
真理、诚信、真实、诚实
וְעַנְוָה
06037
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
עַנָוָה
谦逊、温顺
עַנָוָה
在
-
前面,母音缩短变成
עַנְוָה
。
צֶדֶק
06664
名词,阳性单数
צֶדֶק
公义
וְתוֹרְךָ
03384
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈愿式 3 单阴 + 2 单阳词尾
יָרָה
Qal 射、抛掷,Hif‘il 教导、射、抛掷
נוֹרָאוֹת
03372
动词,Nif‘al 分词复阴
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
这个分词在此作名词“可畏之事”解。
יְמִינֶךָ
03225
יְמִינְךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
יָמִין
右手、右边
יָמִין
的附属形为
יְמִין
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文