诗篇
«
第四五章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 5 节
»
חִצֶּיךָ
שְׁנוּנִים
(原文 45:6)你的箭锋快,
עַמִּים
תַּחְתֶּיךָ
יִפְּלוּ
…万民仆倒在你以下。(…处填入下行)
בְּלֵב
אוֹיְבֵי
הַמֶּלֶךְ׃
射中王的敌人之心;
[恢复本]
你的箭锐利,射中王敌之心;众民仆倒在你以下。
[RCV]
Your arrows are sharp: / The peoples fall under You; / The arrows are in the heart of the King's enemies.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
חִצֶּיךָ
02671
名词,复阳 + 2 单阳词尾
חֵץ
箭
חֵץ
的复数为
חִצִּים
,复数附属形为
חִצֵּי
;用附属形来加词尾。
שְׁנוּנִים
08150
动词,Qal 被动分词复阳
שָׁנַן
快利
עַמִּים
05971
名词,阳性复数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
תַּחְתֶּיךָ
08478
介系词
תַּחַת
+ 2 单阳词尾
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
יִפְּלוּ
05307
动词,Qal 未完成式 3 复阳
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
בְּלֵב
03820
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
לֵב
心
אוֹיְבֵי
00341
名词,复阳附属形
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文