诗篇
« 第四五章 »
«第 17 节»
אַזְכִּירָה שִׁמְךָ בְּכָל-דֹּר וָדֹר
(原文 45:18)我必使你的名被万代记念,
עַל-כֵּן עַמִּים יְהוֹדֻךָ לְעֹלָם וָעֶד׃
所以万民要永永远远称谢你。
[恢复本] 我必叫你的名被万代记念;所以众民要永永远远赞美你。
[RCV] I will cause Your name to be remembered in all generations; / Therefore the peoples will praise You forever and ever.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַזְכִּירָה 02142 动词,Hif‘il 鼓励式 1 单 זָכַר 提说、纪念、回想
שִׁמְךָ 08034 名词,单阳 + 2 单阳词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
דֹּר 01755 名词,阳性单数 דּוֹר 年代、世代、后代、居所
וָדֹר 01755 连接词 וְ + 名词,阳性单数 דּוֹר 年代、世代、后代、居所
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
עַמִּים 05971 名词,阳性复数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
יְהוֹדֻךָ 03034 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 + 2 单阳词尾 יָדָה Qal 射,Pi‘el 投掷,Hif‘il 称谢、赞美,Hitpa‘el 认罪、感恩
לְעֹלָם 05769 介系词 לְ + 名词,阳性单数 עוֹלָם 古老、永远、长久
וָעֶד 05703 וָעַד 的停顿型,连接词 וְ + 名词,阳性单数 עַד 永远、继续存在
 « 第 17 节 » 

回经文