诗篇
« 第八六章 »
« 第 13 节 »
כִּי-חַסְדְּךָ גָּדוֹל עָלָי
因为,你的慈爱在我身上浩大,
וְהִצַּלְתָּ נַפְשִׁי מִשְּׁאוֹל תַּחְתִּיָּה׃
你救了我的生命免入极深的阴间。
[恢复本] 因为你向我发的慈爱是大的,你救了我的魂,免入极深的阴间。
[RCV] For Your lovingkindness is great toward me, / And You have delivered my soul from the lowest Sheol.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
חַסְדְּךָ 02617 名词,单阳 + 2 单阳词尾 חֶסֶד 慈爱、忠诚 חֶסֶד 为 Segol 名词,用基本型 חַסְדּ 加词尾。
גָּדוֹל 01419 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
עָלָי 05921 עָלַי 的停顿型,介系词 עַל + 1 单词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וְהִצַּלְתָּ 05337 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 נָצַל Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
נַפְשִׁי 05315 名词,单阴 + 1 单词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
מִשְּׁאוֹל 07585 介系词 מִן + 名词,阴性单数 שְׁאוֹל 阴间
תַּחְתִּיָּה 08482 形容词,阴性单数 תַּחְתִּי 低的
 « 第 13 节 » 
回经文