诗篇
«
第八六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
«
第 13 节
»
כִּי-חַסְדְּךָ
גָּדוֹל
עָלָי
因为,你的慈爱在我身上浩大,
וְהִצַּלְתָּ
נַפְשִׁי
מִשְּׁאוֹל
תַּחְתִּיָּה׃
你救了我的生命免入极深的阴间。
[恢复本]
因为你向我发的慈爱是大的,你救了我的魂,免入极深的阴间。
[RCV]
For Your lovingkindness is great toward me, / And You have delivered my soul from the lowest Sheol.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
חַסְדְּךָ
02617
名词,单阳 + 2 单阳词尾
חֶסֶד
慈爱、忠诚
חֶסֶד
为 Segol 名词,用基本型
חַסְדּ
加词尾。
גָּדוֹל
01419
形容词,阳性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
עָלָי
05921
עָלַי
的停顿型,介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
וְהִצַּלְתָּ
05337
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 完成式 2 单阳
נָצַל
Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
נַפְשִׁי
05315
名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
מִשְּׁאוֹל
07585
介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
שְׁאוֹל
阴间
תַּחְתִּיָּה
08482
形容词,阴性单数
תַּחְתִּי
低的
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文