诗篇
«
第八六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
«
第 14 节
»
אֱלֹהִים
זֵדִים
קָמוּ-עָלַי
神啊,骄傲的人起来攻击我,
וַעֲדַת
עָרִיצִים
בִּקְשׁוּ
נַפְשִׁי
又有一群强横的人寻索我的命;
וְלֹא
שָׂמוּךָ
לְנֶגְדָּם׃
他们不将你摆在他们眼前。
[恢复本]
神啊,骄傲的人起来攻击我,又有一伙强横的人寻索我的命;他们不将你摆在面前。
[RCV]
O God, the proud have risen up against me, / And a company of violent men seek my life; / And they do not set You before them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
זֵדִים
02086
形容词,阳性复数
זֵד
骄傲的
在此作名词解,指“骄傲的人”。
קָמוּ
06965
动词,Qal 完成式 3 复
קוּם
起来、设立、坚立
עָלַי
05921
介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
וַעֲדַת
05712
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
עֵדָה
会众
עָרִיצִים
06184
形容词,阳性复数
עָרִיץ
蛮横的、可怕的、有力的
在此作名词解,指“强横的人”。
בִּקְשׁוּ
01245
动词,Pi‘el 完成式 3 复
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
נַפְשִׁי
05315
名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
שָׂמוּךָ
07760
动词,Qal 完成式 3 复 + 2 单阳词尾
שִׂים
置、放
לְנֶגְדָּם
05048
介系词
לְ
+ 介系词
נֶגֶד
+ 3 复阳词尾
נֶגֶד
在…面前
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文