诗篇
« 第八六章 »
« 第 14 节 »
אֱלֹהִים זֵדִים קָמוּ-עָלַי
神啊,骄傲的人起来攻击我,
וַעֲדַת עָרִיצִים בִּקְשׁוּ נַפְשִׁי
又有一群强横的人寻索我的命;
וְלֹא שָׂמוּךָ לְנֶגְדָּם׃
他们不将你摆在他们眼前。
[恢复本] 神啊,骄傲的人起来攻击我,又有一伙强横的人寻索我的命;他们不将你摆在面前。
[RCV] O God, the proud have risen up against me, / And a company of violent men seek my life; / And they do not set You before them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
זֵדִים 02086 形容词,阳性复数 זֵד 骄傲的 在此作名词解,指“骄傲的人”。
קָמוּ 06965 动词,Qal 完成式 3 复 קוּם 起来、设立、坚立
עָלַי 05921 介系词 עַל + 1 单词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וַעֲדַת 05712 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 עֵדָה 会众
עָרִיצִים 06184 形容词,阳性复数 עָרִיץ 蛮横的、可怕的、有力的 在此作名词解,指“强横的人”。
בִּקְשׁוּ 01245 动词,Pi‘el 完成式 3 复 בָּקַשׁ Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
נַפְשִׁי 05315 名词,单阴 + 1 单词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
שָׂמוּךָ 07760 动词,Qal 完成式 3 复 + 2 单阳词尾 שִׂים 置、放
לְנֶגְדָּם 05048 介系词 לְ + 介系词 נֶגֶד + 3 复阳词尾 נֶגֶד 在…面前
 « 第 14 节 » 
回经文