诗篇
« 第八六章 »
«第 17 节»
עֲשֵׂה-עִמִּי אוֹת לְטוֹבָה
求你向我显出施恩的凭据,
וְיִרְאוּ שֹׂנְאַי וְיֵבֹשׁוּ
叫恨我的人看见便羞愧,
כִּי-אַתָּה יְהוָה עֲזַרְתַּנִי וְנִחַמְתָּנִי׃
因为你―耶和华帮助我,安慰了我。
[恢复本] 求你向我显出善待我的凭据,叫恨我的人看见便羞愧;因为你耶和华帮助了我,安慰了我。
[RCV] Show me a token of goodness, / That those who hate me may see it and be ashamed; / For You, O Jehovah, have helped me and comforted me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עֲשֵׂה 06213 动词,Qal 祈使式单阳 עָשָׂה
עִמִּי 05973 介系词 עִם + 1 单词尾 עִם
אוֹת 00226 名词,阳性单数 אוֹת 记号
לְטוֹבָה 02896 介系词 לְ + 名词,阴性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וְיִרְאוּ 07200 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 复阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
שֹׂנְאַי 08130 动词,Qal 主动分词,复阳 + 1 单词尾 שָׂנָא 这个分词在此作名词“恨…的人”解。
וְיֵבֹשׁוּ 00954 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 复阳 בּוֹשׁ 羞愧
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
עֲזַרְתַּנִי 05826 动词,Qal 完成式 2 单阳 + 1 单词尾 עָזַר 帮助
וְנִחַמְתָּנִי 05162 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 + 1 单词尾 נָחַם 怜恤、安慰
 « 第 17 节 » 

回经文