诗篇
«
第八六章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 3 节
»
חָנֵּנִי
אֲדֹנָי
主啊,求你怜悯我,
כִּי
אֵלֶיךָ
אֶקְרָא
כָּל-הַיּוֹם׃
因我终日求告你。
[恢复本]
主啊,求你恩待我,因我终日呼求你。
[RCV]
Be gracious to me, O Lord; / For to You do I call out all day long.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
חָנֵּנִי
02603
动词,Qal 祈使式单阳 + 1 单词尾
חָנַן
恩待、怜悯,Hitpa‘el 求恩
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֵלֶיךָ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用基本型
אֱלֵי
来加词尾。
אֶקְרָא
07121
动词,Qal 未完成式 1 单
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文