诗篇
« 第八六章 »
« 第 2 节 »
שָׁמְרָה נַפְשִׁי כִּי-חָסִיד אָנִי
求你保存我的性命,因我是虔诚的人。
הוֹשַׁע עַבְדְּךָ אַתָּה אֱלֹהַי הַבּוֹטֵחַ אֵלֶיךָ׃
我的神啊,求你拯救我这倚靠你的仆人!
[恢复本] 求你保存我的性命;因我是忠信的。你是我的神,求你拯救这信靠你的仆人。
[RCV] Keep my soul; for I am faithful; / Save Your servant who trusts in You, O You who are my God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שָׁמְרָה 08104 动词,Qal 强调的祈使式单阳 שָׁמַר 谨守、小心
נַפְשִׁי 05315 名词,单阴 + 1 单词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
חָסִיד 02623 形容词,阳性单数 חָסִיד 忠诚的、仁慈的、虔诚的 在此作名词解,指“忠诚的、仁慈的、虔诚的人”。
אָנִי 00589 אֲנִי 的停顿型,代名词 1 单 אֲנִי
הוֹשַׁע 03467 动词,Hif‘il 祈使式单阳 יָשַׁע 拯救
עַבְדְּךָ 05650 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
אֱלֹהַי 00430 名词,复阳 + 1 单词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
הַבּוֹטֵחַ 00982 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 בָּטַח 倚赖、信靠
אֵלֶיךָ 00413 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
 « 第 2 节 » 
回经文