诗篇
«
第八六章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 2 节
»
שָׁמְרָה
נַפְשִׁי
כִּי-חָסִיד
אָנִי
求你保存我的性命,因我是虔诚的人。
הוֹשַׁע
עַבְדְּךָ
אַתָּה
אֱלֹהַי
הַבּוֹטֵחַ
אֵלֶיךָ׃
我的神啊,求你拯救我这倚靠你的仆人!
[恢复本]
求你保存我的性命;因我是忠信的。你是我的神,求你拯救这信靠你的仆人。
[RCV]
Keep my soul; for I am faithful; / Save Your servant who trusts in You, O You who are my God.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שָׁמְרָה
08104
动词,Qal 强调的祈使式单阳
שָׁמַר
谨守、小心
נַפְשִׁי
05315
名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
חָסִיד
02623
形容词,阳性单数
חָסִיד
忠诚的、仁慈的、虔诚的
在此作名词解,指“忠诚的、仁慈的、虔诚的人”。
אָנִי
00589
אֲנִי
的停顿型,代名词 1 单
אֲנִי
我
הוֹשַׁע
03467
动词,Hif‘il 祈使式单阳
יָשַׁע
拯救
עַבְדְּךָ
05650
名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
אֱלֹהַי
00430
名词,复阳 + 1 单词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
הַבּוֹטֵחַ
00982
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
בָּטַח
倚赖、信靠
אֵלֶיךָ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用基本型
אֱלֵי
来加词尾。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文