箴言
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 12 节
»
לְהַצִּילְךָ
מִדֶּרֶךְ
רָע
要救你脱离恶道,
מֵאִישׁ
מְדַבֵּר
תַּהְפֻּכוֹת׃
脱离言谈错谬的人。
[恢复本]
救你脱离邪恶的道路,脱离说乖谬话的人。
[RCV]
To deliver you from the way of evil, / From the man who speaks perverse things,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְהַצִּילְךָ
05337
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 2 单阳词尾
נָצַל
Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
מִדֶּרֶךְ
01870
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
רָע
07451
רַע
的停顿型,名词,阳性单数
רַע
邪恶
מֵאִישׁ
00376
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
מְדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 分词单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
תַּהְפֻּכוֹת
08419
名词,阴性复数
תַּהְפֻּכַה
邪恶、错误
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文