箴言
« 第二章 »
«第 22 节»
וּרְשָׁעִים מֵאֶרֶץ יִכָּרֵתוּ
但恶人要从地上被剪除,
וּבוֹגְדִים יִסְּחוּ מִמֶּנָּה׃ פ
奸诈的人要从其上被拔出。
[恢复本] 惟有恶人必从地上剪除,奸诈的必从其上拔出。
[RCV] But the wicked will be cut off from the land, / And the treacherous will be uprooted from it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּרְשָׁעִים 07563 连接词 וְ + 形容词,阳性复数 רָשָׁע 邪恶的 在此作名词解,指“恶人”。
מֵאֶרֶץ 00776 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
יִכָּרֵתוּ 03772 יִכָּרְתוּ 的停顿型,动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
וּבוֹגְדִים 00898 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词复阳 בָּגַד 行诡诈
יִסְּחוּ 05255 动词,Qal 未完成式 3 复阳 נָסַח 拉开、拔出
מִמֶּנָּה 04480 介系词 מִן + 3 单阴词尾 מִן 从、出、离开
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 22 节 » 

回经文