箴言
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
«
第 22 节
»
וּרְשָׁעִים
מֵאֶרֶץ
יִכָּרֵתוּ
但恶人要从地上被剪除,
וּבוֹגְדִים
יִסְּחוּ
מִמֶּנָּה׃
פ
奸诈的人要从其上被拔出。
[恢复本]
惟有恶人必从地上剪除,奸诈的必从其上拔出。
[RCV]
But the wicked will be cut off from the land, / And the treacherous will be uprooted from it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּרְשָׁעִים
07563
连接词
וְ
+ 形容词,阳性复数
רָשָׁע
邪恶的
在此作名词解,指“恶人”。
מֵאֶרֶץ
00776
介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
יִכָּרֵתוּ
03772
יִכָּרְתוּ
的停顿型,动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳
כָּרַת
立约、剪除、切开、砍下
וּבוֹגְדִים
00898
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
בָּגַד
行诡诈
יִסְּחוּ
05255
动词,Qal 未完成式 3 复阳
נָסַח
拉开、拔出
מִמֶּנָּה
04480
介系词
מִן
+ 3 单阴词尾
מִן
从、出、离开
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文