箴言
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
«
第 15 节
»
אֲשֶׁר
אָרְחֹתֵיהֶם
עִקְּשִׁים
他们的路弯曲,
וּנְלוֹזִים
בְּמַעְגְּלוֹתָם׃
他们在他们的道中偏离。
[恢复本]
他们的途径弯曲,他们的道路偏岔。
[RCV]
Whose paths are crooked, / And who are devious in their ways;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אָרְחֹתֵיהֶם
00734
名词,复阳 + 3 复阳词尾
אֹרַח
路径
אֹרַח
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
ארָחוֹת
,复数附属形为
אָרְחוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
עִקְּשִׁים
06141
形容词,阳性复数
עִקֵּשׁ
弯曲的、错谬的
וּנְלוֹזִים
03868
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 分词复阳
לוּז
走弯曲路、走错路、偏离
בְּמַעְגְּלוֹתָם
04570
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
מַעְגָּל
路径、防御工事
מַעְגָּל
虽为阳性名词,其复数有阳性
מַעְגְּלִים
(未出现)和阴性
מַעְגְּלֹת
(未出现)两种形式。
מַעְגְּלֹת
的附属形也是
מַעְגְּלֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文