传道书
« 第八章 »
« 第 13 节 »
וְטוֹב לֹא-יִהְיֶה לָרָשָׁע
恶人却不得福乐,
וְלֹא-יַאֲרִיךְ יָמִים כַּצֵּל
他好像影儿不能延长他的日子,
אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ יָרֵא מִלִּפְנֵי אֱלֹהִים׃
因他不敬畏神。
[恢复本] 恶人却不得福乐,也不得享长寿;他的日子好像影儿,因他在神面前不存敬畏。
[RCV] But it will not be well with the wicked man, nor will he prolong his days like a shadow, because he is not in fear before God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְטוֹב 02896 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
לֹא 03808 副词 לוֹא לֹא
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §2.35
לָרָשָׁע 07563 介系词 לְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 רָשָׁע 邪恶的 在此作名词解,指“恶人”。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יַאֲרִיךְ 00748 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 אָרַךְ 变长 §2.35
יָמִים 03117 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
כַּצֵּל 06738 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 צֵל 影子 §2.6, 2.22
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אֵינֶנּוּ 00369 副词 אַיִן + 3 单阳词尾 אַיִן 除非、没有 אַיִן 用附属形 אֵין 来加词尾。§12.9, 14.8
יָרֵא 03373 形容词,阳性单数 יָרֵא 敬畏、害怕
מִלִּפְנֵי 03942 介系词 מִן + 介系词 לִפְנֵי 在…前面 §5.3
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明、神
 « 第 13 节 » 
回经文