传道书
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
«
第 13 节
»
וְטוֹב
לֹא-יִהְיֶה
לָרָשָׁע
恶人却不得福乐,
וְלֹא-יַאֲרִיךְ
יָמִים
כַּצֵּל
他好像影儿不能延长他的日子,
אֲשֶׁר
אֵינֶנּוּ
יָרֵא
מִלִּפְנֵי
אֱלֹהִים׃
因他不敬畏神。
[恢复本]
恶人却不得福乐,也不得享长寿;他的日子好像影儿,因他在神面前不存敬畏。
[RCV]
But it will not be well with the wicked man, nor will he prolong his days like a shadow, because he is not in fear before God.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְטוֹב
02896
连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
לֹא
03808
副词
לוֹא לֹא
不
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
§2.35
לָרָשָׁע
07563
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
רָשָׁע
邪恶的
在此作名词解,指“恶人”。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יַאֲרִיךְ
00748
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
אָרַךְ
变长
§2.35
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
כַּצֵּל
06738
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צֵל
影子
§2.6, 2.22
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֵינֶנּוּ
00369
副词
אַיִן
+ 3 单阳词尾
אַיִן
除非、没有
אַיִן
用附属形
אֵין
来加词尾。§12.9, 14.8
יָרֵא
03373
形容词,阳性单数
יָרֵא
敬畏、害怕
מִלִּפְנֵי
03942
介系词
מִן
+ 介系词
לִפְנֵי
在…前面
§5.3
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明、神
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文