传道书
«
第八章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 6 节
»
כִּי
לְכָל-חֵפֶץ
יֵשׁ
עֵת
וּמִשְׁפָּט
各样事务成就都有其时机和过程,
כִּי-רָעַת
הָאָדָם
רַבָּה
עָלָיו׃
纵使人的苦难重压在他身上(也无可免)。
[恢复本]
各样事务成就都有时机和定例,纵然人的苦难重压在他身上;
[RCV]
For there is a proper time and manner for every purpose, although the misery of man is heavy upon him;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לְכָל
03605
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
所有、全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。§3.8
חֵפֶץ
02656
名词,阳性单数
חֵפֶץ
喜悦、高兴、事情
יֵשׁ
03426
实名词
יֵשׁ
存在、有、是
עֵת
06256
名词,阴性单数
עֵת
时候
וּמִשְׁפָּט
04941
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
§5.8
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
רָעַת
07451
名词,单阴附属形
רָעָה
邪恶、灾难、痛苦、不幸
§2.11, 2.12, 2.13
הָאָדָם
00120
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָדָם
人
§2.6, 2.20
רַבָּה
07227
形容词,阴性单数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用长基本型
עֲלֵי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§5.5, 3.10, 3.16
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文