传道书
« 第八章 »
« 第 7 节 »
כִּי-אֵינֶנּוּ יֹדֵעַ מַה-שֶּׁיִּהְיֶה
他不知道将来的事,
כִּי כַּאֲשֶׁר יִהְיֶה מִי יַגִּיד לוֹ׃
将来如何,谁会告诉他呢?
[恢复本] 他不知道将来的事,因为将来如何,谁能告诉他呢?
[RCV] For he does not know what will be, for who can tell him how it will be?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֵינֶנּוּ 00369 副词 אַיִן + 3 单阳词尾 אַיִן 除非、没有 אַיִן 用附属形 אֵין 来加词尾。§12.9, 14.8
יֹדֵעַ 03045 动词,Qal 主动分词单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 §4.5, 7.16
מַה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么 §9.25
שֶּׁיִּהְיֶה 01961 关系词 שֶׁ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §9.25, 2.35
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 כַּאֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5, 2.19
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §2.35
מִי 04310 疑问代名词 מִי
יַגִּיד 05046 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知 §2.35
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §3.10
 « 第 7 节 » 
回经文