以赛亚书
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
«
第 12 节
»
וַיֹּאמֶר
לֹא-תוֹסִיפִי
עוֹד
לַעְלוֹז
他又说:…你必不再欢乐。(…处填入下行)
הַמְעֻשָּׁקָה
בְּתוּלַת
בַּת-צִידוֹן
受欺压的姑娘西顿(西顿原文是处女女儿西顿)哪,
כִּתִּיים
קוּמִי
עֲבֹרִי
你要起来,渡到基提去,
גַּם-שָׁם
לֹא-יָנוּחַ
לָךְ׃
就是在那里也不得安歇。
[恢复本]
祂又说,受欺压的西顿处女啊,你必不得再欢乐。起来,过到基提去;就是在那里,你也不得安歇。
[RCV]
And He has said, You shall not continue to exult any longer, / O crushed virgin daughter of Sidon. / Arise; cross over to Kittim - / There also you will have no rest.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תוֹסִיפִי
03254
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阴
יָסַף
再一次、增添
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
לַעְלוֹז
05937
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָלַז
欢乐、狂喜
הַמְעֻשָּׁקָה
06231
冠词
הַ
+ 动词,Pu‘al 分词单阴
עָשַׁק
欺压、压迫
בְּתוּלַת
01330
名词,阴性单数
בְּתוּלָה
处女
בַּת
01323
名词,阴性单数
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
在此指“城”。
צִידוֹן
06721
专有名词,地名
צִידוֹן
西顿
כִּתִּיים
03794
这是写型,读型为
כִּתִּים
,按读型,它是专有名词,族名,阳性复数
כִּתִּי
基提
“基提”是地中海海岛的总称。
קוּמִי
06965
动词,Qal 祈使式单阴
קוּם
起来、设立、坚立
עֲבֹרִי
05674
动词,Qal 祈使式单阴
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
גַּם
01571
副词
גַּם
也
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָנוּחַ
05117
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נוּחַ
休息
לָךְ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文