以赛亚书
« 第二三章 »
« 第 12 节 »
וַיֹּאמֶר לֹא-תוֹסִיפִי עוֹד לַעְלוֹז
他又说:…你必不再欢乐。(…处填入下行)
הַמְעֻשָּׁקָה בְּתוּלַת בַּת-צִידוֹן
受欺压的姑娘西顿(西顿原文是处女女儿西顿)哪,
כִּתִּיים קוּמִי עֲבֹרִי
你要起来,渡到基提去,
גַּם-שָׁם לֹא-יָנוּחַ לָךְ׃
就是在那里也不得安歇。
[恢复本] 祂又说,受欺压的西顿处女啊,你必不得再欢乐。起来,过到基提去;就是在那里,你也不得安歇。
[RCV] And He has said, You shall not continue to exult any longer, / O crushed virgin daughter of Sidon. / Arise; cross over to Kittim - / There also you will have no rest.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תוֹסִיפִי 03254 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阴 יָסַף 再一次、增添
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
לַעְלוֹז 05937 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָלַז 欢乐、狂喜
הַמְעֻשָּׁקָה 06231 冠词 הַ + 动词,Pu‘al 分词单阴 עָשַׁק 欺压、压迫
בְּתוּלַת 01330 名词,阴性单数 בְּתוּלָה 处女
בַּת 01323 名词,阴性单数 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 在此指“城”。
צִידוֹן 06721 专有名词,地名 צִידוֹן 西顿
כִּתִּיים 03794 这是写型,读型为 כִּתִּים,按读型,它是专有名词,族名,阳性复数 כִּתִּי 基提 “基提”是地中海海岛的总称。
קוּמִי 06965 动词,Qal 祈使式单阴 קוּם 起来、设立、坚立
עֲבֹרִי 05674 动词,Qal 祈使式单阴 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
גַּם 01571 副词 גַּם
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָנוּחַ 05117 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נוּחַ 休息
לָךְ 09001 介系词 לְ + 2 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 12 节 » 
回经文