以赛亚书
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 8 节
»
מִי
יָעַץ
זֹאת
עַל-צֹר
הַמַּעֲטִירָה
赐冠冕的泰尔,…她遭遇如此是谁定的呢?(…处填入下行)
אֲשֶׁר
סֹחֲרֶיה
שָׂרִים
她的商家是王子,
כִּנְעָנֶיהָ
נִכְבַּדֵּי-אָרֶץ׃
她的生意人是世上的尊贵人,
[恢复本]
推罗本是赐冠冕的,她的商家是作首领的,她的买卖人是地上的尊贵人;她遭遇如此,是谁定的意呢?
[RCV]
Who has purposed this / Against Tyre, the giver of crowns, / Whose merchants were princes, / Whose traders were the honorable of the earth?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִי
04310
疑问代名词
מִי
谁
יָעַץ
03289
动词,Qal 完成式 3 单阳
יָעַץ
定意、劝告、谘询
זֹאת
02063
指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
צֹר
06865
专有名词,地名
צֹר
泰尔
הַמַּעֲטִירָה
05849
冠词
הַ
+ 动词,Hif‘il 分词单阴
עָטַר
加冕、赐冠冕
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
סֹחֲרֶיה
05503
动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阴词尾
סָחַר
做生意、游走
这是根据列宁格勒抄本,有许多抄本写成
סֹחֲרֶיהָ
。这个分词在此作名词“生意人”解。
שָׂרִים
08269
名词,阳性复数
שַׂר
王子、统治者
כִּנְעָנֶיהָ
03667
名词,复阳 + 3 单阴词尾
כְּנַעַן
生意人
כְּנַעַן
的复数为
כְּנַעֲנִים
,复数附属形为
כְּנַעֲנֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
נִכְבַּדֵּי
03513
动词,Nif‘al 分词,复阳附属形
כָּבֵד
Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
אָרֶץ
00776
אֶרֶץ
的停顿型,名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文