以赛亚书
« 第二三章 »
« 第 8 节 »
מִי יָעַץ זֹאת עַל-צֹר הַמַּעֲטִירָה
赐冠冕的泰尔,…她遭遇如此是谁定的呢?(…处填入下行)
אֲשֶׁר סֹחֲרֶיה שָׂרִים
她的商家是王子,
כִּנְעָנֶיהָ נִכְבַּדֵּי-אָרֶץ׃
她的生意人是世上的尊贵人,
[恢复本] 推罗本是赐冠冕的,她的商家是作首领的,她的买卖人是地上的尊贵人;她遭遇如此,是谁定的意呢?
[RCV] Who has purposed this / Against Tyre, the giver of crowns, / Whose merchants were princes, / Whose traders were the honorable of the earth?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מִי 04310 疑问代名词 מִי
יָעַץ 03289 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָעַץ 定意、劝告、谘询
זֹאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
צֹר 06865 专有名词,地名 צֹר 泰尔
הַמַּעֲטִירָה 05849 冠词 הַ + 动词,Hif‘il 分词单阴 עָטַר 加冕、赐冠冕
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
סֹחֲרֶיה 05503 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阴词尾 סָחַר 做生意、游走 这是根据列宁格勒抄本,有许多抄本写成 סֹחֲרֶיהָ。这个分词在此作名词“生意人”解。
שָׂרִים 08269 名词,阳性复数 שַׂר 王子、统治者
כִּנְעָנֶיהָ 03667 名词,复阳 + 3 单阴词尾 כְּנַעַן 生意人 כְּנַעַן 的复数为 כְּנַעֲנִים,复数附属形为 כְּנַעֲנֵי (未出现);用附属形来加词尾。
נִכְבַּדֵּי 03513 动词,Nif‘al 分词,复阳附属形 כָּבֵד Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
אָרֶץ 00776 אֶרֶץ 的停顿型,名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
 « 第 8 节 » 
回经文