以赛亚书
« 第二三章 »
« 第 13 节 »
הֵן אֶרֶץ כַּשְׂדִּים זֶה הָעָם לֹא הָיָה
看哪,迦勒底人之地,这国民如今已不复存在,
אַשּׁוּר יְסָדָהּ לְצִיִּים
亚述人使这地成为住旷野者的居所。
הֵקִימוּ בַחיּנָיו
他们建筑自己的望楼,
עֹרְרוּ אַרְמְנוֹתֶיהָ
拆毁她的宫殿,
שָׂמָהּ לְמַפֵּלָה׃
使她成为废墟。
[恢复本] 看哪,迦勒底人之地,向来没有这民;亚述人将这地派定给旷野的走兽;他们立起了攻城楼,拆毁推罗的宫殿,使她成为荒场。
[RCV] See the land of the Chaldeans, this people! They were not - the Assyrians assigned it to desert animals; they raised their siege towers; they stripped their citadels; they brought it to ruin.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֵן 02005 指示词 הֵן 看哪
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
כַּשְׂדִּים 03778 专有名词,族名,阳性复数 כַּשְׂדִּים 迦勒底、迦勒底人
זֶה 02088 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
לֹא 03808 副词 לוֹא לֹא
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
אַשּׁוּר 00804 专有名词,国名 אַשּׁוּר 亚述
יְסָדָהּ 03245 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾 יָסַד 建立、立地基
לְצִיִּים 06728 介系词 לְ + 名词,阳性复数 צִיִּי 住旷野的人、野兽
הֵקִימוּ 06965 动词,Hif‘il 完成式 3 复 קוּם 起来、设立、坚立
בַחיּנָיו 00971 这是写型,读型为 בַחוּנָיו。按读型,它是名词,复阳 + 3 单阳词尾 בַּחוּן 了望台
עֹרְרוּ 06209 动词,Po'el 完成式 3 复 עָרַר 拆毁、剥光、使露出
אַרְמְנוֹתֶיהָ 00759 名词,复阳 + 3 单阴词尾 אַרְמוֹן 宫殿、保障
שָׂמָהּ 07760 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾 שִׂים 使、置、放
לְמַפֵּלָה 04654 介系词 לְ + 名词,阴性单数 מַפֵּלָה 废墟
 « 第 13 节 » 
回经文