以赛亚书
« 第三四章 »
« 第 12 节 »
חֹרֶיהָ וְאֵין-שָׁם מְלוּכָה יִקְרָאוּ
在那里并无贵胄可立为君王,
וְכָל-שָׂרֶיהָ יִהְיוּ אָפֶס׃
领袖也都归于无有。
[恢复本] 以东人要召贵胄来治国,那里却无一个,首领也都归于无有。
[RCV] As for its nobles, there is no one there whom they may call to assume the / kingdom, / And all its princes will be nothing.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
חֹרֶיהָ 02715 名词,复阳 + 3 单阴词尾 חוֹר 贵胄、高贵
וְאֵין 00369 连接词 וְ + 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
מְלוּכָה 04410 名词,阴性单数 מְלוּכָה 王室、王朝
יִקְרָאוּ 07121 动词,Qal 未完成式 3 复阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
שָׂרֶיהָ 08269 名词,复阳 + 3 单阴词尾 שַׂר 官长、首领
יִהְיוּ 01961 动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָיָה 是、成为、临到
אָפֶס 00657 אֶפֶס 的停顿型,名词,阳性单数 אֶפֶס 无有、终止
 « 第 12 节 » 
回经文