以赛亚书
« 第三四章 »
« 第 14 节 »
וּפָגְשׁוּ צִיִּים אֶת-אִיִּים
野兽要和豺狼相遇,
וְשָׂעִיר עַל-רֵעֵהוּ יִקְרָא
野怪要与它的同伴对叫。
אַךְ-שָׁם הִרְגִּיעָה לִּילִית
夜间的怪物必在那里栖身,
וּמָצְאָה לָהּ מָנוֹחַ׃
自找安歇之处。
[恢复本] 旷野的走兽要和豺狼相遇;野山羊要与伴偶对叫;连夜间的怪物也在那里栖身,为自己找着安歇之处。
[RCV] Desert animals will meet with hyenas; / And the demon will call to his kind, / Indeed there Lilith will settle / And find a resting place for herself.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּפָגְשׁוּ 06298 动词,Qal 连续式 3 复 פָּגַשׁ 相遇
צִיִּים 06728 名词,阳性复数 צִיִּי 野兽、住旷野的人
אֶת 00854 介系词 אֵת
אִיִּים 00338 名词,阳性复数 אִי 豺狼、土狼
וְשָׂעִיר 08163 连接词 וְ + 名词,阳性单数 שָׂעִיר 山羊、野地的怪魔
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֵעֵהוּ 07453 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֵעַ 同伴、邻舍、朋友 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
יִקְרָא 07121 动词,Qal 未完成式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
אַךְ 00389 副词 אַךְ 然而、其实、当然
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
הִרְגִּיעָה 07280 动词,Hif‘il 完成式 3 单阴 רָגַע Qal 搅动;Hifil 栖身、休息
לִּילִית 03917 名词,阴性单数 לִּילִית 1.以东地的阴性野怪,在夜间出没;2.夜间动物
וּמָצְאָה 04672 动词,Qal 连续式 3 单阴 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
לָהּ 09001 介系词 + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מָנוֹחַ 04494 名词,阳性单数 מָנוֹחַ 休息处所
 « 第 14 节 » 
回经文