以赛亚书
« 第三四章 »
« 第 15 节 »
שָׁמָּה קִנְּנָה קִפּוֹז וַתְּמַלֵּט
箭蛇要在那里做窝,下蛋,
וּבָקְעָה וְדָגְרָה בְצִלָּהּ
孵蛋,并招聚幼雏在其影子下;
אַךְ-שָׁם נִקְבְּצוּ דַיּוֹת אִשָּׁה רְעוּתָהּ׃
鹞鹰也与自己的伴偶聚集在那里。
[恢复本] 猫头鹰要在那里作窝、下蛋、孵蛋、聚子在其荫下;鹞鹰也各与伴偶聚集在那里。
[RCV] There the owl will make its nest and lay eggs, / And hatch them and gather them under its protection; / Indeed there the vultures will be gathered together, / Each with its kind.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שָׁמָּה 08033 副词 + 表示方向的 ָה שָׁם 那里
קִנְּנָה 07077 动词,Pi‘el 完成式 3 单阴 קָנַן 做窝
קִפּוֹז 07091 名词,阴性单数 קִפּוֹז 箭蛇
וַתְּמַלֵּט 04422 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阴 מָלַט Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
וּבָקְעָה 01234 动词,Qal 连续式 3 单阴 בָקְעָה 裂开
וְדָגְרָה 01716 动词,Qal 连续式 3 单阴 דָּגַר 招聚一窝幼雏
בְצִלָּהּ 06738 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 צֵל 影子 צֵל 的附属形也是 צֵל;用附属形来加词尾。
אַךְ 00389 副词 אַךְ 然而、其实、当然
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
נִקְבְּצוּ 06908 动词,Nif‘al 完成式 3 复 קָבַץ 聚集
דַיּוֹת 01772 名词,阴性复数 דַּיָּה 鹞鹰
אִשָּׁה 00802 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子
רְעוּתָהּ 07468 名词,单阴 + 3 单阴词尾 רְעוּת 女伴 רְעוּת 的附属形也是 רְעוּת(未出现);用附属形来加词尾。
 « 第 15 节 » 
回经文