以赛亚书
«
第三四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
«
第 15 节
»
שָׁמָּה
קִנְּנָה
קִפּוֹז
וַתְּמַלֵּט
箭蛇要在那里做窝,下蛋,
וּבָקְעָה
וְדָגְרָה
בְצִלָּהּ
孵蛋,并招聚幼雏在其影子下;
אַךְ-שָׁם
נִקְבְּצוּ
דַיּוֹת
אִשָּׁה
רְעוּתָהּ׃
鹞鹰也与自己的伴偶聚集在那里。
[恢复本]
猫头鹰要在那里作窝、下蛋、孵蛋、聚子在其荫下;鹞鹰也各与伴偶聚集在那里。
[RCV]
There the owl will make its nest and lay eggs, / And hatch them and gather them under its protection; / Indeed there the vultures will be gathered together, / Each with its kind.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שָׁמָּה
08033
副词 + 表示方向的
ָה
שָׁם
那里
קִנְּנָה
07077
动词,Pi‘el 完成式 3 单阴
קָנַן
做窝
קִפּוֹז
07091
名词,阴性单数
קִפּוֹז
箭蛇
וַתְּמַלֵּט
04422
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阴
מָלַט
Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
וּבָקְעָה
01234
动词,Qal 连续式 3 单阴
בָקְעָה
裂开
וְדָגְרָה
01716
动词,Qal 连续式 3 单阴
דָּגַר
招聚一窝幼雏
בְצִלָּהּ
06738
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
צֵל
影子
צֵל
的附属形也是
צֵל
;用附属形来加词尾。
אַךְ
00389
副词
אַךְ
然而、其实、当然
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
נִקְבְּצוּ
06908
动词,Nif‘al 完成式 3 复
קָבַץ
聚集
דַיּוֹת
01772
名词,阴性复数
דַּיָּה
鹞鹰
אִשָּׁה
00802
名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人、妻子
רְעוּתָהּ
07468
名词,单阴 + 3 单阴词尾
רְעוּת
女伴
רְעוּת
的附属形也是
רְעוּת
(未出现);用附属形来加词尾。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文