以赛亚书
«
第三四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
«
第 16 节
»
דִּרְשׁוּ
מֵעַל-סֵפֶר
יְהוָה
וּקְרָאוּ
你们要查考并宣读耶和华的书。
אַחַת
מֵהֵנָּה
לֹא
נֶעְדָּרָה
它们都无一缺少,
אִשָּׁה
רְעוּתָהּ
לֹא
פָקָדוּ
无一没有伴偶;
כִּי-פִי
הוּא
צִוָּה
因为我的口已经吩咐,
וְרוּחוֹ
הוּא
קִבְּצָן׃
他的灵将它们聚集。
[恢复本]
你们要查考宣读耶和华的书。这些都无一缺少,无一没有伴偶,因为祂的口已经吩咐,祂的灵已将它们聚集。
[RCV]
Seek from the book of Jehovah and read. / Not one of these will be missing; / Not one will lack her mate; / For His mouth has commanded it, / And it is His Spirit who has gathered them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
דִּרְשׁוּ
01875
动词,Qal 祈使式复阳
דָּרַשׁ
查考、求问、寻找
מֵעַל
05921
介系词
מִן
+ 介系词
עַל
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
סֵפֶר
05612
名词,单阳附属形
סֵפֶר
书卷
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וּקְרָאוּ
07121
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式复阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
אַחַת
00259
形容词,阴性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
在此作名词解。
מֵהֵנָּה
02007
介系词
מִן
+ 代名词 3 复阴
הֵנָּה
她们
לֹא
03808
副词
לוֹא לֹא
不
נֶעְדָּרָה
05737
动词,Nif‘al 完成式 3 单阴
עָדַר
I. Qal 帮助;II. Nif‘al 锄草、锄地、III. Nif‘al, Pi‘el 缺少
אִשָּׁה
00802
名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人、妻子
רְעוּתָהּ
07468
名词,单阴 + 3 单阴词尾
רְעוּת
女伴
רְעוּת
的附属形也是
רְעוּת
(未出现);用附属形来加词尾。
לֹא
03808
副词
לוֹא לֹא
不
פָקָדוּ
06485
פָקְדוּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
פִי
06310
名词,单阳 + 1 单词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
צִוָּה
06680
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
וְרוּחוֹ
07307
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
רוּחַ
气、灵、风、气息
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
קִבְּצָן
06908
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 3 复阴词尾
קָבַץ
聚集
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文