耶利米书
« 第二十章 »
« 第 15 节 »
אָרוּר הָאִישׁ
…愿那人受诅咒。(…处填入下二行)
אֲשֶׁר בִּשַּׂר אֶת-אָבִי לֵאמֹר
给我父亲报信说你得了儿子,
יֻלַּד-לְךָ בֵּן זָכָר
使我父亲甚欢喜的,
שַׂמֵּחַ שִׂמּחָהוּ׃
[恢复本] 给我父亲报好消息说,给你生了一个男孩,使我父亲极为快乐的,愿那人受咒诅。
[RCV] Cursed be the man who brought good news / To my father, saying, / A male child has been born to you, / Causing him much joy.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אָרוּר 00779 动词,Qal 被动分词单阳 אָרַר 诅咒
הָאִישׁ 00376 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בִּשַּׂר 01319 动词, Pi‘el 完成式 3 单阳 בָּשַׂר 传好消息
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אָבִי 00001 名词,单阳 + 1 单词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אָמַר
יֻלַּד 03205 动词,Pu‘al 完成式 3 单阳 יָלַד 生出、出生
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בֵּן 01121 名词,阳性单数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
זָכָר 02145 形容词,阳性单数 זָכָר 男的
שַׂמֵּחַ 08055 动词, Pi‘el 不定词独立形 שָׂמַח 喜悦、快乐
שִׂמּחָהוּ 08055 动词, Pi‘el 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 שָׂמַח 喜悦、快乐
 « 第 15 节 » 
回经文