耶利米书
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
«
第 17 节
»
אֲשֶׁר
לֹא-מוֹתְתַנִי
מֵרָחֶם
因他没有在我未出胎的时候将我杀了,
וַתְּהִי-לִי
אִמִּי
קִבְרִי
使我母亲成为我的坟墓,
וְרַחְמָה
הֲרַת
עוֹלָם׃
她的子宫反而怀胎不止。
[恢复本]
因他在我未出母胎的时候不杀我,没有使我母亲成为我的坟墓,叫她一直怀着我。
[RCV]
Because he did not put me to death at the womb, / That my mother might be my grave, / And her womb always pregnant.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
מוֹתְתַנִי
04191
动词,Polel 完成式 3 单阳 + 1单词尾
מוּת
死
מֵרָחֶם
07358
מֵרֶחֶם
的停顿型,介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
רֶחֶם
子宫
וַתְּהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אִמִּי
00517
名词,单阴 + 1 单词尾
אֵם
母亲
אֵם
的附属形也是
אֵם
;用附属形来加词尾。
קִבְרִי
06913
名词,单阳 + 1 单词尾
קֶבֶר
坟墓
קֶבֶר
为 Segol 名词,用基本型
קִבְר
加词尾。
וְרַחְמָה
07358
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
רֶחֶם
子宫
רֶחֶם
为 Segol 名词,用基本型
רַחְמ
加词尾。
הֲרַת
02030
形容词,单阴附属形
הָרָה
怀孕的
עוֹלָם
05769
名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文