耶利米书
« 第二十章 »
« 第 17 节 »
אֲשֶׁר לֹא-מוֹתְתַנִי מֵרָחֶם
因他没有在我未出胎的时候将我杀了,
וַתְּהִי-לִי אִמִּי קִבְרִי
使我母亲成为我的坟墓,
וְרַחְמָה הֲרַת עוֹלָם׃
她的子宫反而怀胎不止。
[恢复本] 因他在我未出母胎的时候不杀我,没有使我母亲成为我的坟墓,叫她一直怀着我。
[RCV] Because he did not put me to death at the womb, / That my mother might be my grave, / And her womb always pregnant.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
מוֹתְתַנִי 04191 动词,Polel 完成式 3 单阳 + 1单词尾 מוּת
מֵרָחֶם 07358 מֵרֶחֶם 的停顿型,介系词 מִן + 名词,阳性单数 רֶחֶם 子宫
וַתְּהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אִמִּי 00517 名词,单阴 + 1 单词尾 אֵם 母亲 אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。
קִבְרִי 06913 名词,单阳 + 1 单词尾 קֶבֶר 坟墓 קֶבֶר 为 Segol 名词,用基本型 קִבְר 加词尾。
וְרַחְמָה 07358 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 רֶחֶם 子宫 רֶחֶם 为 Segol 名词,用基本型 רַחְמ 加词尾。
הֲרַת 02030 形容词,单阴附属形 הָרָה 怀孕的
עוֹלָם 05769 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远
 « 第 17 节 » 
回经文