耶利米书
« 第二十章 »
« 第 7 节 »
פִּתִּיתַנִי יְהוָה וָאֶפָּת
耶和华啊,你欺骗了我,我就被骗。
חֲזַקְתַּנִי וַתּוּכָל
你抓住我,胜了我。
הָיִיתִי לִשְׂחוֹק כָּל-הַיּוֹם
我终日成了笑柄,
כֻּלֹּה לֹעֵג לִי׃
人人都戏弄我。
[恢复本] 耶和华啊,你诓哄了我,我受了你的诓哄;你抓住了我,且胜了我;我终日成为笑话,人人都戏弄我。
[RCV] You have enticed me, O Jehovah, and I let myself be enticed; / You have laid hold of me and have prevailed. / I have become a laughingstock all day long; / Everyone mocks me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
פִּתִּיתַנִי 06601 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 + 1 单词尾 פָּתָה 引诱、欺骗、劝服
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וָאֶפָּת 06601 动词,Nif‘al 叙述式 1 单 פָּתָה 引诱、欺骗、劝服
חֲזַקְתַּנִי 02388 动词,Qal 完成式 2 单阳 + 1 单词尾 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
וַתּוּכָל 03201 动词,Qal 叙述式 2 单阳 יָכוֹל יָכֹל 能够
הָיִיתִי 01961 动词,Qal 完成式 1 单 הָיָה 是、成为、临到
לִשְׂחוֹק 07814 介系词 לְ + 名词,阳性单数 שְׂחוֹק 笑、欢笑、嘲笑
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
כֻּלֹּה 03605 名词,单阳 + 3 单阳词尾 כֹּל 全部、整个、各 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
לֹעֵג 03932 动词,Qal 主动分词单阳 לָעַג 嘲笑
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 7 节 » 
回经文