耶利米书
« 第二十章 »
« 第 8 节 »
כִּי-מִדֵּי אֲדַבֵּר אֶזְעָק
我每逢讲论的时候,就哀叹,
חָמָס וָשֹׁד אֶקְרָא
我喊叫说:有残暴和毁灭!
כִּי-הָיָה דְבַר-יְהוָה
因为耶和华的话
לִי לְחֶרְפָּה וּלְקֶלֶס כָּל-הַיּוֹם׃
终日成了我的凌辱和讥刺。
[恢复本] 我每逢讲论的时候,就发出哀声;我喊叫说,有强暴和毁灭;因为耶和华的话,终日成了我的凌辱和讥刺。
[RCV] For whenever I speak, I cry out; / I proclaim violence and destruction; / For the word of Jehovah has become to me / A reproach and a derision all day long.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מִדֵּי 01767 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 דַּי 足够、每每
אֲדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֶזְעָק 02199 אֶזְעַק 的停顿型,动词,Qal 未完成式 1 单 זָעַק 呼喊
חָמָס 02555 名词,阳性单数 חָמָס 暴力、残忍、不公
וָשֹׁד 07701 连接词 וְ + 名词,阳性单数 שֹׁד 毁灭
אֶקְרָא 07121 动词,Qal 未完成式 1 单 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
דְבַר 01697 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְחֶרְפָּה 02781 介系词 לְ + 名词,阴性单数 חֶרְפָּה 责备、羞辱
וּלְקֶלֶס 07047 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性单数 קֶלֶס 讥笑
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
 « 第 8 节 » 
回经文