耶利米书
«
第三十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 12 节
»
כִּי
כֹה
אָמַר
יְהוָה
耶和华如此说:
אָנוּשׁ
לְשִׁבְרֵךְ
你的损伤无法医治;
נַחְלָה
מַכָּתֵךְ׃
你的伤痕极其重大。
[恢复本]
因耶和华如此说,你的损伤无法医治,你的创伤极其严重。
[RCV]
For thus says Jehovah, / Your hurt is incurable; / Your wound is grievous.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
כֹה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אָנוּשׁ
00605
动词,Qal 被动分词单阳
אָנַשׁ
极、致命的、生病
לְשִׁבְרֵךְ
07667
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 2 单阴词尾
שֶׁבֶר
破坏、破碎
שֶׁבֶר
为 Segol 名词,用基本型
שִׁבְר
加词尾。
נַחְלָה
02470
动词,Nif‘al 分词单阴
חָלָה
I. Qal 生病,Hof‘al 受伤,II. Pi‘el 恳求施恩
מַכָּתֵךְ
04347
名词,单阴 + 2 单阴词尾
מַכָּה
伤害、击打
מַכָּה
的附属形为
מַכַּת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文