耶利米书
«
第三十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
«
第 24 节
»
לֹא
יָשׁוּב
חֲרוֹן
אַף-יְהוָה
耶和华的烈怒必不转消,
עַד-עֲשֹׂתוֹ
וְעַד-הֲקִימוֹ
מְזִמּוֹת
לִבּוֹ
直到他心中的筹划成就与实现;
בְּאַחֲרִית
הַיָּמִים
תִּתְבּוֹנְנוּ
בָהּ׃
到末后的日子你们就会明白它(原文用阴性)。
[恢复本]
耶和华的烈怒必不转回,直到祂心中所拟定的施行了,成就了;在末后的日子,你们必明白。
[RCV]
The burning anger of Jehovah will not turn back, / Until He has executed and until He has accomplished / The purposes of His heart; / In the last days / You will understand it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָשׁוּב
07725
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
חֲרוֹן
02740
名词,单阳附属形
חָרוֹן
生气、愤怒
这个字通常指神的怒气。
אַף
00639
名词,单阳附属形
אַף
鼻子、怒气
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
עַד
05704
介系词
עַד
直到
עֲשֹׂתוֹ
06213
动词,Qal 不定词附属形
עֲשׂוֹת
+ 3 单阳词尾
עָשָׂה
做
וְעַד
05704
连接词
וְ
+ 介系词
עַד
直到
הֲקִימוֹ
06965
动词,Hif‘il 不定词附属形 + 3 单阳词尾
קוּם
起来、设立、坚立
מְזִמּוֹת
04209
名词,复阴附属形
מְזִמָּה
目的、计画、阴谋、谨慎、明辨
לִבּוֹ
03820
名词,单阳 + 3 单阳词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
בְּאַחֲרִית
00319
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אַחֲרִית
后面、结束
הַיָּמִים
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
תִּתְבּוֹנְנוּ
00995
动词,Hitpo‘lel 未完成式 2 复阳
בִּין
明白、分辨、了解
בָהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文