耶利米书
«
第三十章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 5 节
»
כִּי-כֹה
אָמַר
יְהוָה
耶和华如此说:
קוֹל
חֲרָדָה
שָׁמָעְנוּ
我们听见颤抖的声音,
פַּחַד
וְאֵין
שָׁלוֹם׃
令人惧怕,没有平安。
[恢复本]
耶和华如此说,我们听见战抖的声音,是惧怕而不是平安的声音。
[RCV]
For thus says Jehovah, / We have heard a voice of trembling, / Of fear and not of peace.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
כֹה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
קוֹל
06963
名词,单阳附属形
קוֹל
声音
חֲרָדָה
02731
名词,阴性单数
חֲרָדָה
战兢、害怕、焦虑
שָׁמָעְנוּ
08085
שָׁמַעְנוּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 1 复
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
פַּחַד
06343
名词,阳性单数
פַּחַד
惊慌、恐惧、惊吓
וְאֵין
00369
连接词
וְ
+ 副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
שָׁלוֹם
07965
名词,阳性单数
שָׁלוֹם
平安、完全、全部
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文