耶利米书
« 第三十章 »
« 第 13 节 »
אֵין-דָּן דִּינֵךְ לְמָזוֹר
无人因你所受的伤痛辩护,
רְפֻאוֹת תְּעָלָה אֵין לָךְ׃
也没有可医治你的良药。
[恢复本] 无人为你伸冤,缠裹你的创伤;你没有医治的良药。
[RCV] There is none to judge your judgment, to bind your wound; / There are no healing medicines for you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
דָּן 01777 动词,Qal 完成式 3 单阳 דִּין 审判、竞争、辩护
דִּינֵךְ 01779 名词,单阳 + 2 单阴词尾 דִּין 审判、诉讼、争论 דִּין 的附属形也是 דִּין(未出现);用附属形来加词尾。
לְמָזוֹר 04205 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מָזוֹר
רְפֻאוֹת 07499 名词,复阴附属形 רְפוּאָה 医药、补救
תְּעָלָה 08585 名词,阴性单数 תְּעָלָה 医治、水沟、水道、沟渠
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
לָךְ 09001 介系词 לְ + 2 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 13 节 » 
回经文