耶利米书
« 第三十章 »
« 第 19 节 »
וְיָצָא מֵהֶם תּוֹדָה וְקוֹל מְשַׂחֲקִים
必有感谢和欢乐的声音从其中发出,
וְהִרְבִּתִים וְלֹא יִמְעָטוּ
我要使他们增多,不致减少;
וְהִכְבַּדְתִּים וְלֹא יִצְעָרוּ׃
使他们尊荣,不致卑微。
[恢复本] 必有感谢和欢笑的声音,从其中发出;我要使他们增多,不至减少;使他们尊荣,不至卑微。
[RCV] And out from them will come thanksgiving / And the voice of those who make merry. / And I will multiply them, so that they will not be few; / And I will cause them to be honored, so that they will not be small.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיָצָא 03318 动词,Qal 连续式 3 单阳 יָצָא 出去
מֵהֶם 04480 介系词 מִן + 3 复阳词尾 מִן 从、出、离开
תּוֹדָה 08426 名词,阴性单数 תּוֹדָה 感谢、赞美
וְקוֹל 06963 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 קוֹל 声音
מְשַׂחֲקִים 07832 动词,Pi‘el 分词复阳 שָׂחַק 笑、戏笑,Pi‘el 戏笑、弹奏
וְהִרְבִּתִים 07235 动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 复阳词尾 רָבָה 多、变多
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִמְעָטוּ 04591 יִמְעֲטוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 מָעַט 变少
וְהִכְבַּדְתִּים 03513 动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 复阳词尾 כָּבַד Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִצְעָרוּ 06819 יִצְעֲרוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 צָעַר 变小、变不重要
 « 第 19 节 » 
回经文