耶利米书
« 第三十章 »
« 第 20 节 »
וְהָיוּ בָנָיו כְּקֶדֶם
他必有众子,一如往日;
וַעֲדָתוֹ לְפָנַי תִּכּוֹן
他的会众坚立在我面前;
וּפָקַדְתִּי עַל כָּל-לֹחֲצָיו׃
凡欺压他的,我必刑罚。
[恢复本] 他们的儿女要如往日,他们的会众要坚立在我面前;凡欺压他们的,我必惩罚他。
[RCV] And their children will be as they were of old, / And their assembly will be established before Me; / And I will punish all those who oppress them,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיוּ 01961 动词,Qal 连续式 3 复 הָיָה 成为、是、临到
בָנָיו 01121 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
כְּקֶדֶם 06924 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 קֶדֶם 东方、古老
וַעֲדָתוֹ 05712 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 עֵדָה 会众 עֵדָה 的附属形为 עֲדַת;用附属形来加词尾。
לְפָנַי 03942 介系词 לִפְנֵי + 1 单词尾 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
תִּכּוֹן 03559 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴 כּוּן Hif‘il 预备、建立、坚立
וּפָקַדְתִּי 06485 动词,Qal 连续式 1 单 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
לֹחֲצָיו 03905 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾 לָחַץ 欺压 这个分词在此作名词“欺压者”解。
 « 第 20 节 » 
回经文