耶利米书
«
第三十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
«
第 20 节
»
וְהָיוּ
בָנָיו
כְּקֶדֶם
他必有众子,一如往日;
וַעֲדָתוֹ
לְפָנַי
תִּכּוֹן
他的会众坚立在我面前;
וּפָקַדְתִּי
עַל
כָּל-לֹחֲצָיו׃
凡欺压他的,我必刑罚。
[恢复本]
他们的儿女要如往日,他们的会众要坚立在我面前;凡欺压他们的,我必惩罚他。
[RCV]
And their children will be as they were of old, / And their assembly will be established before Me; / And I will punish all those who oppress them,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיוּ
01961
动词,Qal 连续式 3 复
הָיָה
成为、是、临到
בָנָיו
01121
名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
כְּקֶדֶם
06924
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
קֶדֶם
东方、古老
וַעֲדָתוֹ
05712
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
עֵדָה
会众
עֵדָה
的附属形为
עֲדַת
;用附属形来加词尾。
לְפָנַי
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 1 单词尾
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
תִּכּוֹן
03559
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴
כּוּן
Hif‘il 预备、建立、坚立
וּפָקַדְתִּי
06485
动词,Qal 连续式 1 单
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
לֹחֲצָיו
03905
动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾
לָחַץ
欺压
这个分词在此作名词“欺压者”解。
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文