耶利米书
« 第四一章 »
« 第 5 节 »
וַיָּבֹאוּ אֲנָשִׁים מִשְּׁכֶם מִשִּׁלוֹ וּמִשֹּׁמְרוֹן
…从示剑和示罗,并撒玛利亚前来,(…处填入下行)
שְׁמֹנִים אִישׁ
有八十人
מְגֻלְּחֵי זָקָן וּקְרֻעֵי בְגָדִים וּמִתְגֹּדְדִים
胡须剃去,衣服撕裂,身体划破,
וּמִנְחָה וּלְבוֹנָה בְּיָדָם
手拿素祭和乳香,
לְהָבִיא בֵּית יְהוָה׃
要奉到耶和华的殿。
[恢复本] 有八十人从示剑、示罗、撒玛利亚来,胡须剃去,衣服撕裂,身体划破,手拿素祭和乳香,要奉到耶和华的殿。
[RCV] Men came from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, eighty men, with shaved beards and torn garments, having cut themselves and having meal offerings and incense in their hand to bring to the house of Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּבֹאוּ 00935 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֲנָשִׁים 00376 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
מִשְּׁכֶם 07927 介系词 מִן + 专有名词,地名 שְׁכֶם 示剑 示剑原意为“背部、肩膀”。
מִשִּׁלוֹ 07887 介系词 מִן + 专有名词,地名 שִׁילוֹ 示罗
וּמִשֹּׁמְרוֹן 08111 连接词 וְ + 介系词 מִן + 专有名词,地名 שֹׁמְרוֹן 撒玛利亚
שְׁמֹנִים 08084 名词,阳性复数 שְׁמֹנִים 数目的“八十”
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
מְגֻלְּחֵי 01548 动词,Pu‘al 分词,复阳附属形 גָּלַח 剃毛发、修面、刮脸
זָקָן 02206 名词,阳(阴)性单数 זָקָן 胡须
וּקְרֻעֵי 07167 连接词 וְ + 动词,Qal 被动分词,复阳附属形 קָרַע 撕裂、撕破
בְגָדִים 00899 名词,阳性复数 בֶּגֶד 诡诈、衣服
וּמִתְגֹּדְדִים 01413 连接词 וְ + 动词,Hitpo‘lel 分词复阳 גָּדַד 聚集、穿透、切割 §20.1
וּמִנְחָה 04503 连接词 וְ + 名词,阴性单数 מִנְחָה 供物、礼物、祭物、素祭
וּלְבוֹנָה 03828 连接词 וְ + 名词,阴性单数 לְבוֹנָה 乳香
בְּיָדָם 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
לְהָבִיא 00935 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 5 节 » 
回经文