以西结书
«
第四二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 11 节
»
וְדֶרֶךְ
לִפְנֵיהֶם
它们(指圣屋)前面的通道
כְּמַרְאֵה
הַלְּשָׁכוֹת
אֲשֶׁר
דֶּרֶךְ
הַצָּפוֹן
与北边圣屋的(通道)一样;
כְּאָרְכָּן
כֵּן
רָחְבָּן
它们的长、宽、
וְכֹל
מוֹצָאֵיהֶן
וּכְמִשְׁפְּטֵיהֶן
וּכְפִתְחֵיהֶן׃
所有的出口、样式,和入口都相同。
[恢复本]
圣屋前有夹道。这些圣屋的样子好像北边圣屋的样子,长宽一样;出入之处与北屋门的样式相同。
[RCV]
With a way before them. Their appear ance was like the appearance of the chambers which were toward the north; just as their length, so also was their width; and all their exits were according to both their arrangements and their entrances.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְדֶרֶךְ
01870
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
לִפְנֵיהֶם
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 3 复阳词尾
לִפְנֵי
在…前面
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
כְּמַרְאֵה
04758
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
מַרְאֶה
景象、异象、容貌、所见
הַלְּשָׁכוֹת
03957
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
לִשְׁכָּה
房间
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
דֶּרֶךְ
01870
名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
הַצָּפוֹן
06828
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צָפוֹן
北方
כְּאָרְכָּן
00753
介系词
כְּ
+ 名词,单阳 + 3 复阴词尾
אֹרֶךְ
长
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
רָחְבָּן
07341
名词,单阳 + 3 复阴词尾
רֹחַב
宽度、幅度、广阔区域
וְכֹל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
מוֹצָאֵיהֶן
04161
名词,复阳 + 3 复阴词尾
מוֹצָא
出、泉源
וּכְמִשְׁפְּטֵיהֶן
04941
连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 名词,复阳 + 3 复阴词尾
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
וּכְפִתְחֵיהֶן
06607
连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 名词,复阳 + 3 复阴词尾
פֶּתַח
通道、入口
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文