以西结书
« 第四二章 »
« 第 11 节 »
וְדֶרֶךְ לִפְנֵיהֶם
它们(指圣屋)前面的通道
כְּמַרְאֵה הַלְּשָׁכוֹת אֲשֶׁר דֶּרֶךְ הַצָּפוֹן
与北边圣屋的(通道)一样;
כְּאָרְכָּן כֵּן רָחְבָּן
它们的长、宽、
וְכֹל מוֹצָאֵיהֶן וּכְמִשְׁפְּטֵיהֶן וּכְפִתְחֵיהֶן׃
所有的出口、样式,和入口都相同。
[恢复本] 圣屋前有夹道。这些圣屋的样子好像北边圣屋的样子,长宽一样;出入之处与北屋门的样式相同。
[RCV] With a way before them. Their appear ance was like the appearance of the chambers which were toward the north; just as their length, so also was their width; and all their exits were according to both their arrangements and their entrances.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְדֶרֶךְ 01870 连接词 וְ + 名词,阳性单数 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
לִפְנֵיהֶם 03942 介系词 לִפְנֵי + 3 复阳词尾  לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
כְּמַרְאֵה 04758 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 מַרְאֶה 景象、异象、容貌、所见
הַלְּשָׁכוֹת 03957 冠词 הַ + 名词,阴性复数 לִשְׁכָּה 房间
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
דֶּרֶךְ 01870 名词,单阳附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
הַצָּפוֹן 06828 冠词 הַ + 名词,阴性单数 צָפוֹן 北方
כְּאָרְכָּן 00753 介系词 כְּ + 名词,单阳 + 3 复阴词尾 אֹרֶךְ
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
רָחְבָּן 07341 名词,单阳 + 3 复阴词尾 רֹחַב 宽度、幅度、广阔区域
וְכֹל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
מוֹצָאֵיהֶן 04161 名词,复阳 + 3 复阴词尾 מוֹצָא 出、泉源
וּכְמִשְׁפְּטֵיהֶן 04941 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,复阳 + 3 复阴词尾 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
וּכְפִתְחֵיהֶן 06607 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,复阳 + 3 复阴词尾 פֶּתַח 通道、入口
 « 第 11 节 » 
回经文