以西结书
«
第四二章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 1 节
»
וַיּוֹצִאֵנִי
אֶל-הֶחָצֵר
הַחִיצוֹנָה
他带我出来…到外院,
הַדֶּרֶךְ
דֶּרֶךְ
הַצָּפוֹן
向北,(放上行)
וַיְבִאֵנִי
אֶל-הַלִּשְׁכָּה
又带我进入…的圣屋。
אֲשֶׁר
נֶגֶד
הַגִּזְרָה
面对着空地、(放上行)
וַאֲשֶׁר-נֶגֶד
הַבִּנְיָן
אֶל-הַצָּפוֹן׃
又面对着北边建筑物(接上行)
[恢复本]
祂带我出来向北,到外院,又带我进入圣屋;这圣屋毗连着空地,也毗连着那朝北的房子。
[RCV]
Then He brought me out into the outer court, the way toward the north, and He brought me into the chamber that was adjacent to the separate place and which was adjacent to the building toward the north.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיּוֹצִאֵנִי
03318
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 1 单词尾
יָצָא
出去
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הֶחָצֵר
02691
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חָצֵר
I 院子;II 村庄
הַחִיצוֹנָה
02435
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
חִיצוֹן
外面的
הַדֶּרֶךְ
01870
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
01870
名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
הַצָּפוֹן
06828
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צָפוֹן
北方
וַיְבִאֵנִי
00935
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 1 单词尾
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַלִּשְׁכָּה
03957
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
לִשְׁכָּה
房间
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נֶגֶד
05048
介系词
נֶגֶד
在…面前
הַגִּזְרָה
01508
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
גִּזְרָה
磨光的、切割的
וַאֲשֶׁר
00834
连接词
וְ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נֶגֶד
05048
介系词
נֶגֶד
在…面前
הַבִּנְיָן
01146
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בִּנְיָן
建筑物、房屋
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַצָּפוֹן
06828
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צָפוֹן
北方
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文