以西结书
« 第四二章 »
« 第 13 节 »
וַיֹּאמֶר אֵלַי לִשְׁכוֹת הַצָּפוֹן לִשְׁכוֹת הַדָּרוֹם
他对我说:“…南屋北屋,
אֲשֶׁר אֶל-פְּנֵי הַגִּזְרָה
面对空地的(放上行)
הֵנָּה לִשְׁכוֹת הַקֹּדֶשׁ
都是圣屋;
אֲשֶׁר יֹאכְלוּ-שָׁם הַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר-קְרוֹבִים לַיהוָה
亲近耶和华的祭司当在那里吃
קָדְשֵׁי הַקּדָשִׁים
至圣的物,
שָׁם יַנִּיחוּ קָדְשֵׁי הַקּדָשִׁים
也当在那里放至圣的物,
וְהַמִּנְחָה וְהַחַטָּאת וְהָאָשָׁם
就是素祭、赎罪祭,和赎愆祭,
כִּי הַמָּקוֹם קָדֹשׁ׃
因此地方为圣。
[恢复本] 祂对我说,在空地旁边的南屋和北屋,都是圣屋;亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭,因那地方是圣别的。
[RCV] Then He said to me, The north chambers and the south chambers which are beside the separate place are holy chambers, where the priests who are near to Jehovah shall eat the most holy things. There they shall lay the most holy things, the meal offering, the sin offering, and the trespass offering, for the place is holy.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
לִשְׁכוֹת 03957 名词,复阴附属形 לִשְׁכָּה 房间
הַצָּפוֹן 06828 冠词 הַ + 名词,阴性单数 צָפוֹן 北方
לִשְׁכוֹת 03957 名词,复阴附属形 לִשְׁכָּה 房间
הַדָּרוֹם 01864 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָרוֹם 南方
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
פְּנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הַגִּזְרָה 01508 冠词 הַ + 名词,阴性单数 גִּזְרָה 隔开、磨光、切割
הֵנָּה 02007 代名词 3 复阴 הֵנָּה 她们
לִשְׁכוֹת 03957 名词,复阴附属形 לִשְׁכָּה 房间
הַקֹּדֶשׁ 06944 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יֹאכְלוּ 00398 动词,Qal 未完成式 3 复阳 אָכַל 吃、吞吃
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
קְרוֹבִים 07138 形容词,阳性复数 קָרוֹב 近的
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
קָדְשֵׁי 06944 名词,复阳附属形 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
הַקּדָשִׁים 06944 冠词 הַ + 名词,阳性复数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
יַנִּיחוּ 03240 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 יָנַח 安顿
קָדְשֵׁי 06944 名词,复阳附属形 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
הַקּדָשִׁים 06944 冠词 הַ + 名词,阳性复数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
וְהַמִּנְחָה 04503 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִנְחָה 供物、礼物、祭物、素祭
וְהַחַטָּאת 02403 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚
וְהָאָשָׁם 00817 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָשָׁם 犯罪、赎罪祭
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הַמָּקוֹם 04725 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָקוֹם 地方
קָדֹשׁ 06918 形容词,阳性单数,短写法 קָדוֹשׁ 圣的、神圣的
 « 第 13 节 » 
回经文