以西结书
«
第四三章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 1 节
»
וַיּוֹלִכֵנִי
אֶל-הַשָּׁעַר
以后,他带我到一座门,
שַׁעַר
אֲשֶׁר
פֹּנֶה
דֶּרֶךְ
הַקָּדִים׃
就是朝东的门。
[恢复本]
以后,祂带我到一座门,就是朝东的门。
[RCV]
Then He brought me to the gate, that is, the gate that faces toward the east.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיּוֹלִכֵנִי
01980
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 1 单词尾
הָלַךְ
行走
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַשָּׁעַר
08179
הַשַּׁעַר
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שַׁעַר
城门
שַׁעַר
08179
名词,阳性单数
שַׁעַר
城门
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
פֹּנֶה
06437
动词,Qal 主动分词单阳
פָּנָה
Qal 转向,Pi‘el 清除
דֶּרֶךְ
01870
名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
הַקָּדִים
06921
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קָדִים
东风、东边
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文