以西结书
« 第四三章 »
« 第 1 节»
וַיּוֹלִכֵנִי אֶל-הַשָּׁעַר
以后,他带我到一座门,
שַׁעַר אֲשֶׁר פֹּנֶה דֶּרֶךְ הַקָּדִים׃
就是朝东的门。
[恢复本] 以后,祂带我到一座门,就是朝东的门。
[RCV] Then He brought me to the gate, that is, the gate that faces toward the east.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיּוֹלִכֵנִי 01980 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 1 单词尾 הָלַךְ 行走
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַשָּׁעַר 08179 הַשַּׁעַר 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 שַׁעַר 城门
שַׁעַר 08179 名词,阳性单数 שַׁעַר 城门
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
פֹּנֶה 06437 动词,Qal 主动分词单阳 פָּנָה Qal 转向,Pi‘el 清除
דֶּרֶךְ 01870 名词,单阳附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
הַקָּדִים 06921 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קָדִים 东风、东边
 «  第 1 节 » 

回经文