以西结书
«
第四三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 14 节
»
וּמֵחֵיק
הָאָרֶץ
עַד-הָעֲזָרָה
从底座到下层磴台,
הַתַּחְתּוֹנָה
שְׁתַּיִם
אַמּוֹת
高二肘(一公尺),
וְרֹחַב
אַמָּה
אֶחָת
边宽一肘(半公尺)。
וּמֵהעֲזָרָה
הַקְּטַנָּה
עַד-הָעֲזָרָה
הַגְּדוֹלָה
从小磴台到大磴台,
אַרְבַּע
אַמּוֹת
וְרֹחַב
הָאַמָּה׃
高四肘(二公尺),边宽一肘(一公尺)。
[恢复本]
从地上底座的顶到下层磴台的顶,高二肘,边宽一肘;从小磴台到大磴台,高四肘,边宽一肘。
[RCV]
And from the top of the bottom upon the ground to the top of the lower ledge shall be two cubits, and one cubit in depth; and from the lesser ledge to the greater ledge shall be four cubits, and a cubit in depth.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּמֵחֵיק
02436
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
חֵיק
胸怀
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
עַד
05704
介系词
עַד
直到
הָעֲזָרָה
05835
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֲזָרָה
磴台、围场、院
הַתַּחְתּוֹנָה
08481
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
תַּחְתּוֹן
较低的、最低的、下面的
שְׁתַּיִם
08147
名词,阴性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
אַמּוֹת
00520
名词,阴性复数
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
וְרֹחַב
07341
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
רֹחַב
宽度、幅度、广阔区域
אַמָּה
00520
名词,阴性单数
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
אֶחָת
00259
אַחַת
的停顿型,形容词,阴性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
וּמֵהעֲזָרָה
05835
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֲזָרָה
磴台、围场、院
הַקְּטַנָּה
06996
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
קָטֹן
小的
עַד
05704
介系词
עַד
直到
הָעֲזָרָה
05835
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֲזָרָה
磴台、围场、院
הַגְּדוֹלָה
01419
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
אַרְבַּע
00702
名词,阳性单数
אַרְבָּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
אַמּוֹת
00520
名词,阴性复数
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
וְרֹחַב
07341
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
רֹחַב
宽度、幅度、广阔区域
הָאַמָּה
00520
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文