以西结书
«
第四四章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 1 节
»
וַיָּשֶׁב
אֹתִי
他又带我回到
דֶּרֶךְ
שַׁעַר
הַמִּקְדָּשׁ
הַחִיצוֹן
הַפֹּנֶה
קָדִים
圣地朝东的外门;
וְהוּא
סָגוּר׃
那门关闭了。
[恢复本]
祂又带我回到圣所朝东的外门;那门关闭了。
[RCV]
Then He brought me back to the outer gate of the sanctuary, which faces east, but it was shut.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּשֶׁב
07725
动词,Hif‘il叙述式 3 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֹתִי
00853
受词记号 + 1 单词尾
אֵת
不必翻译
דֶּרֶךְ
01870
名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
שַׁעַר
08179
名词,阳性单数
שַׁעַר
城门
הַמִּקְדָּשׁ
04720
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִקְדָּשׁ
圣所、神圣地方
הַחִיצוֹן
02435
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
חִיצוֹן
外面的
הַפֹּנֶה
06437
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
פָּנָה
Qal 转向,Pi‘el 清除
קָדִים
06921
名词,阳性单数
קָדִים
东风、东边
וְהוּא
01931
连接词
וְ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
סָגוּר
05462
动词,Qal 被动分词单阳
סָגַר
Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文