以西结书
«
第四四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 21 节
»
וְיַיִן
לֹא-יִשְׁתּוּ
כָּל-כֹּהֵן
祭司…都不可喝酒。
בְּבוֹאָם
אֶל-הֶחָצֵר
הַפְּנִימִית׃
进内院的时候(放上行)
[恢复本]
祭司进内院的时候都不可喝酒。
[RCV]
And none of the priests shall drink wine when they enter the inner court.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיַיִן
03196
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
יַיִן
酒
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִשְׁתּוּ
08354
动词,Qal 未完成式 3 复阳
שָׁתָה
喝
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
כֹּהֵן
03548
名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
בְּבוֹאָם
00935
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
+ 3 复阳词尾
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הֶחָצֵר
02691
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חָצֵר
I 院子;II 村庄
חָצֵר
可为阳性,可为阴性。
הַפְּנִימִית
06442
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
פְּנִימִי
内部的、里面的
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文