以西结书
« 第四四章 »
« 第 21 节 »
וְיַיִן לֹא-יִשְׁתּוּ כָּל-כֹּהֵן
祭司…都不可喝酒。
בְּבוֹאָם אֶל-הֶחָצֵר הַפְּנִימִית׃
进内院的时候(放上行)
[恢复本] 祭司进内院的时候都不可喝酒。
[RCV] And none of the priests shall drink wine when they enter the inner court.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיַיִן 03196 连接词 וְ + 名词,阳性单数 יַיִן
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִשְׁתּוּ 08354 动词,Qal 未完成式 3 复阳 שָׁתָה
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
כֹּהֵן 03548 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
בְּבוֹאָם 00935 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא + 3 复阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הֶחָצֵר 02691 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חָצֵר I 院子;II 村庄 חָצֵר 可为阳性,可为阴性。
הַפְּנִימִית 06442 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 פְּנִימִי 内部的、里面的
 « 第 21 节 » 
回经文