以西结书
« 第四四章 »
« 第 28 节 »
וְהָיְתָה לָהֶם לְנַחֲלָה
祭司必有产业,
אֲנִי נַחֲלָתָם
我就是他们的产业。
וַאֲחֻזָּה לֹא-תִתְּנוּ לָהֶם בְּיִשְׂרָאֵל
你们不可在以色列中给他们基业;
אֲנִי אֲחֻזָּתָם׃
我就是他们的基业。
[恢复本] 祭司必有基业,我是他们的基业。不可在以色列中给他们产业;我是他们的产业。
[RCV] And they shall have an inheritance: I am their inheritance. And you shall not give them a possession in Israel-I am their possession.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיְתָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְנַחֲלָה 05159 介系词 לְ + 名词,阴性单数 נַחֲלָה 产业 נַחֲלָה 的附属形为 נַחֲלַת;用附属形来加词尾。
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
נַחֲלָתָם 05159 名词,单阴 + 3 复阳词尾 נַחֲלָה 产业
וַאֲחֻזָּה 00272 连接词 וְ + 名词,阴性单数 אֲחֻזָּה 土地、产业
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִתְּנוּ 05414 动词,Qal 未完成式 2 复阳 נָתַן
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בְּיִשְׂרָאֵל 03478 介系词 בְּ + 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
אֲחֻזָּתָם 00272 名词,单阴 + 3 复阳词尾 אֲחֻזָּה 土地、产业 אֲחֻזָּה 的附属形为 אֲחֻזַּת;用附属形来加词尾。
 « 第 28 节 » 
回经文