以西结书
«
第四四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 9 节
»
כֹּה-אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
“主神如此说:
כָּל-בֶּן-נֵכָר
עֶרֶל
לֵב
וְעֶרֶל
בָּשָׂר
所有身心未受割礼的外邦人,都
לֹא
יָבוֹא
אֶל-מִקְדָּשִׁי
不可入我的圣地;
לְכָל-בֶּן-נֵכָר
אֲשֶׁר
בְּתוֹךְ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל׃
以色列中所有的外邦人都一样。”
[恢复本]
主耶和华如此说,以色列人中的外邦人,就是心未受割礼、肉体也未受割礼的,都不可入我的圣所。
[RCV]
Thus says the Lord Jehovah, No foreigner, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, of any of the foreigners who are among the children of Israel shall enter into My sanctuary.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִה
03069
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוִה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֱלֹהִים
(神) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֱלֹהִים
的母音组合而成。其读型本为
אֲדֹנָי
,但由于下面已经有
אֲדֹנָי
,故在此改念为
אֱלֹהִים
,而有
אֱלֹהִים
的标音。
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
נֵכָר
05236
名词,阳性单数
נֵכָר
外国人、外邦人
עֶרֶל
06189
形容词,单阳附属形
עָרֵל
未受割礼的
לֵב
03820
名词,阳性单数
לֵב
心
וְעֶרֶל
06189
连接词
וְ
+ 形容词,单阳附属形
עָרֵל
未受割礼的
בָּשָׂר
01320
名词,阳性单数
בָּשָׂר
肉、身体
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָבוֹא
00935
动词,Qal 未完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מִקְדָּשִׁי
04720
名词,单阳 + 1 单词尾
מִקְדָּשׁ
圣所、神圣地方
מִקְדָּשׁ
的附属形为
מִקְדַּשׁ
;用附属形来加词尾。
לְכָל
03605
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
נֵכָר
05236
名词,阳性单数
נֵכָר
外国人、外邦人
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בְּתוֹךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文