以西结书
« 第四四章 »
« 第 19 节 »
וּבְצֵאתָם אֶל-הֶחָצֵר הַחִיצוֹנָה
他们出到外院,
אֶל-הֶחָצֵר הַחִיצוֹנָה אֶל-הָעָם
到外院众民那里时,
יִפְשְׁטוּ אֶת-בִּגְדֵיהֶם אֲשֶׁר-הֵמָּה מְשָׁרְתִם בָּם
当脱下他们供职所穿的衣服,
וְהִנִּיחוּ אוֹתָם בְּלִשְׁכֹת הַקֹּדֶשׁ
将它们放在圣屋内,
וְלָבְשׁוּ בְּגָדִים אֲחֵרִים
穿上别的衣服,
וְלֹא-יְקַדְּשׁוּ אֶת-הָעָם בְּבִגְדֵיהֶם׃
免得因它们(指衣服)使众民成圣。
[恢复本] 他们出到外院的百姓那里,当脱下供职的衣服,放在圣屋内,穿上别的衣服,免得因自己的圣衣使百姓成为圣别。
[RCV] And when they go out into the outer court, into the outer court to the people, they shall take off their garments with which they minister and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments so that they do not sanctify the people with their garments.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבְצֵאתָם 03318 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא + 3 复阳词尾 יָצָא 出去
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הֶחָצֵר 02691 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חָצֵר I 院子;II 村庄 חָצֵר 可为阳性,可为阴性。
הַחִיצוֹנָה 02435 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 חִיצוֹן 外面的
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הֶחָצֵר 02691 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חָצֵר I 院子;II 村庄 חָצֵר 可为阳性,可为阴性。
הַחִיצוֹנָה 02435 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 חִיצוֹן 外面的
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
יִפְשְׁטוּ 06584 动词,Qal 未完成式 3 复阳 פָּשַׁט 劫掠、脱
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בִּגְדֵיהֶם 00899 名词,复阳 + 3 复阳词尾 בֶּגֶד 诡诈、衣服 בֶּגֶד 的复数为 בְּגָדִים,复数附属形为 בִּגְדֵי;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
מְשָׁרְתִם 08334 动词,Pi‘el 分词复阳 שָׁרַת Pi‘el 事奉、管理、伺候、供职
בָּם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וְהִנִּיחוּ 03240 动词,Hif‘il 连续式 3 复 יָנַח 安顿
אוֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
בְּלִשְׁכֹת 03957 介系词 בְּ + 名词,复阴附属形 לִשְׁכָּה 房间
הַקֹּדֶשׁ 06944 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
וְלָבְשׁוּ 03847 动词,Qal 连续式 3 复 לָבַשׁ 穿
בְּגָדִים 00899 名词,阳性复数 בֶּגֶד 诡诈、衣服
אֲחֵרִים 00312 形容词,阳性复数 אַחֵר 别的
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יְקַדְּשׁוּ 06942 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 קָדַשׁ 分别为圣、把…奉献给神
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
בְּבִגְדֵיהֶם 00899 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 בֶּגֶד 诡诈、衣服 בֶּגֶד 的复数为 בְּגָדִים,复数附属形为 בִּגְדֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 19 节 » 
回经文