以西结书
«
第四四章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 2 节
»
וַיֹּאמֶר
אֵלַי
יְהוָה
耶和华对我说:
הַשַּׁעַר
הַזֶּה
סָגוּר
יִהְיֶה
לֹא
יִפָּתֵחַ
“这门必须关闭,不可敞开,
וְאִישׁ
לֹא-יָבֹא
בוֹ
谁也不可由其中进入;
כִּי
יְהוָה
אֱלֹהֵי-יִשְׂרָאֵל
בָּא
בוֹ
因为耶和华―以色列的神已经由其中进入,
וְהָיָה
סָגוּר׃
所以必须关闭。
[恢复本]
耶和华对我说,这门必须关闭,不可敞开,谁也不可由其中进入;因为耶和华以色列的神已经由其中进入,所以必须关闭。
[RCV]
And Jehovah said to me, This gate will remain shut; it will not be opened, nor will any man enter through it, for Jehovah the God of Israel has entered through it; therefore it will remain shut.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
הַשַּׁעַר
08179
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שַׁעַר
城门
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
סָגוּר
05462
动词,Qal 被动分词单阳
סָגַר
Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 祈愿式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִפָּתֵחַ
06605
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
פָּתַח
打开、松开、雕刻
וְאִישׁ
00376
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָבֹא
00935
动词,Qal 未完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
בוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵי
00430
名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
בָּא
00935
动词,Qal 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
בוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
סָגוּר
05462
动词,Qal 被动分词单阳
סָגַר
Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文