以西结书
« 第四四章 »
« 第 29 节 »
הַמִּנְחָה וְהַחַטָּאת וְהָאָשָׁם
素祭、赎罪祭,和赎愆祭
הֵמָּה יֹאכְלוּם
他们都可以吃它们,
וְכָל-חֵרֶם בְּיִשְׂרָאֵל לָהֶם יִהְיֶה׃
以色列中凡献上的祭物都要归给他们。
[恢复本] 素祭、赎罪祭和赎愆祭,他们都可以吃;以色列中一切永献的物都要归他们。
[RCV] They shall eat the meal offering, the sin offering, and the trespass offering; and every devoted thing in Israel shall be theirs.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַמִּנְחָה 04503 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִנְחָה 供物、礼物、祭物、素祭
וְהַחַטָּאת 02403 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚
וְהָאָשָׁם 00817 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָשָׁם 犯罪、赎罪祭
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
יֹאכְלוּם 00398 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 3 复阳词尾 אָכַל 吃、吞吃
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
חֵרֶם 02764 名词,阳性单数 חֵרֶם I. 全然毁坏、分别出来的东西;II. 网状物
בְּיִשְׂרָאֵל 03478 介系词 בְּ + 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
 « 第 29 节 » 
回经文